*Revelaciones Thorlaci episcopi: Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningfagfællebedømt

Standard

*Revelaciones Thorlaci episcopi : Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum. / Jensson, Gottskálk.

I: Gripla, Nr. 23, 4, 2012, s. 133-175.

Publikation: Bidrag til tidsskriftTidsskriftartikelForskningfagfællebedømt

Harvard

Jensson, G 2012, '*Revelaciones Thorlaci episcopi: Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum', Gripla, nr. 23, 4, s. 133-175.

APA

Jensson, G. (2012). *Revelaciones Thorlaci episcopi: Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum. Gripla, (23), 133-175. [4].

Vancouver

Jensson G. *Revelaciones Thorlaci episcopi: Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum. Gripla. 2012;(23):133-175. 4.

Author

Jensson, Gottskálk. / *Revelaciones Thorlaci episcopi : Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum. I: Gripla. 2012 ; Nr. 23. s. 133-175.

Bibtex

@article{842ed47b3d9b4536bf1ae51019173a72,
title = "*Revelaciones Thorlaci episcopi: Enn eitt glata{\dh} lat{\'i}nurit eftir Gunnlaug Leifsson munk {\'a} {\TH}ingeyrum",
abstract = "The so-called “Book of Miracles II” that accompanies {\TH}orl{\'a}ks saga helga in modern editions cites as a source a collection of visions about Bishop {\TH}orl{\'a}kur in Latin, written by Gunnlaugur Leifsson, a monk at {\TH}ingeyrar. The same lost work seems to have contained the original Latin text of “The Vision of Brestir”, translated in the D-redaction of {\'O}l{\'a}fs saga Tryggvasonar en mesta and preserved in Flateyjarb{\'o}k (GKS 1005 fol.). The present paper offers further discussion of this Icelandic Latin work by suggesting that Gunnlaugur's collection of visions (which may be referred to as *Revelaciones Thorlaci episcopi) was included in the “brief” presented to the Icelandic General Assembly in the summer of 1198 by Ormr, chaplain to Bishop Brandr S{\ae}mundarson of H{\'o}lar, and that it was this document that prompted Bishop P{\'a}ll J{\'o}nsson of Sk{\'a}lholt to allow invocations to St {\TH}orl{\'a}kur and to have his bones translated and enshrined.",
keywords = "Det Humanistiske Fakultet, medieval Icelandic literature, medieval Latin, hagiography, church history, vernacularization",
author = "Gottsk{\'a}lk Jensson",
year = "2012",
language = "Islandsk",
pages = "133--175",
journal = "Gripla",
issn = "1018-5011",
publisher = "Stofnun Arna Magnussonar a Islandi",
number = "23",

}

RIS

TY - JOUR

T1 - *Revelaciones Thorlaci episcopi

T2 - Enn eitt glatað latínurit eftir Gunnlaug Leifsson munk á Þingeyrum

AU - Jensson, Gottskálk

PY - 2012

Y1 - 2012

N2 - The so-called “Book of Miracles II” that accompanies Þorláks saga helga in modern editions cites as a source a collection of visions about Bishop Þorlákur in Latin, written by Gunnlaugur Leifsson, a monk at Þingeyrar. The same lost work seems to have contained the original Latin text of “The Vision of Brestir”, translated in the D-redaction of Óláfs saga Tryggvasonar en mesta and preserved in Flateyjarbók (GKS 1005 fol.). The present paper offers further discussion of this Icelandic Latin work by suggesting that Gunnlaugur's collection of visions (which may be referred to as *Revelaciones Thorlaci episcopi) was included in the “brief” presented to the Icelandic General Assembly in the summer of 1198 by Ormr, chaplain to Bishop Brandr Sæmundarson of Hólar, and that it was this document that prompted Bishop Páll Jónsson of Skálholt to allow invocations to St Þorlákur and to have his bones translated and enshrined.

AB - The so-called “Book of Miracles II” that accompanies Þorláks saga helga in modern editions cites as a source a collection of visions about Bishop Þorlákur in Latin, written by Gunnlaugur Leifsson, a monk at Þingeyrar. The same lost work seems to have contained the original Latin text of “The Vision of Brestir”, translated in the D-redaction of Óláfs saga Tryggvasonar en mesta and preserved in Flateyjarbók (GKS 1005 fol.). The present paper offers further discussion of this Icelandic Latin work by suggesting that Gunnlaugur's collection of visions (which may be referred to as *Revelaciones Thorlaci episcopi) was included in the “brief” presented to the Icelandic General Assembly in the summer of 1198 by Ormr, chaplain to Bishop Brandr Sæmundarson of Hólar, and that it was this document that prompted Bishop Páll Jónsson of Skálholt to allow invocations to St Þorlákur and to have his bones translated and enshrined.

KW - Det Humanistiske Fakultet

KW - medieval Icelandic literature

KW - medieval Latin

KW - hagiography

KW - church history

KW - vernacularization

M3 - Tidsskriftartikel

SP - 133

EP - 175

JO - Gripla

JF - Gripla

SN - 1018-5011

IS - 23

M1 - 4

ER -

ID: 50159705